ACG调查小队
ACG调查小队

谜拟 Q 变成「谜拟丘」!部分宝可梦变更简体中文名称 疑似因不能使用英文?

动漫资讯, 资讯速递 布丁娘 -
  宝可梦官方微博近日宣布,即日起将变更部分宝可梦的简体中文名字,繁体中文名称不受影响。根据官方公告,「多边兽 Ⅱ」、「多边兽 Z」、「谜拟 Q」将采用全新名称,改名为「多边兽 2 型」、「多边兽乙型」、「谜拟丘」,用现代阿拉伯数字和汉字取代了罗马数字和英文。
nbsp;
nbsp;
  为配合《精灵宝可梦 太阳 / 月亮》游戏软体中文化版本推出,部分宝可梦的中文名称自 2016 年起陆续重新命名,包含台湾玩家熟悉的「乘龙」更名为「拉普拉斯」、「大甲」更名为「凯罗斯」、「3D 龙」更名为「多边兽」、「袋龙」更名为「袋兽」、「雪拉比」更名为「时拉比」??等。
nbsp;
  当时由於官方统一所有中文译名,因此香港玩家原本的正式翻译「比卡超」也被统一为「皮卡丘」,曾引起一波争议。如今简体中文版本又单独改名,再度形成翻译不一致的状况,官方并未对此解释理由。
nbsp;
nbsp;
  有部分网友猜测,如果是因为中国政策规定,英文不能使用於游戏名词中,那麽不晓得《精灵宝可梦 太阳 / 月亮》当中的特殊系统「Z 招式」之後会不会改名为「乙招」?也有玩家质疑,为什麽罗马数字就不行,阿拉伯数字就可以?
nbsp;
  事实上,虽然《精灵宝可梦 太阳 / 月亮》起就已支援简体中文,但由於 Nintendo 3DS 之後的《精灵宝可梦》主机系列作都没有在中国正规发行,也有人分析这可能是因应中国版 Nintendo Switch 公司货的推出,在为《精灵宝可梦 Let#39;s GO!皮卡丘 / Let#39;s GO!伊布》、《宝可梦 剑 / 》预作热身准备?
nbsp;

nbsp;

本文转载自:

巴哈姆特

  • 本作品是由 ACG调查小队 会员 布丁娘 的投递作品。
  • 转载请务请署名并注明出处:https://acgsoso.com/330400/
  • 禁止再次修改后发布;任何商业用途均须联系作者。如未经授权用作他处,作者将保留追究侵权者法律责任的权利。
© ACG调查小队 2020